Рецензия от Валерия Воронкова

    Надеюсь, что автор «Саги о Навне» ждет от рецензента не только хвалебные оды о своем произведении, подобно откликам С.В.Ефанова, но и некоторые замечания, которые помогут привести сагу в законченный и удобочитаемый текст.
    Скажу сразу: «Сага о Навне» – серьезное сочинение с историческим и философским подтекстом, в котором автор делится своими мыслями, идеями, размышлениями, прогнозами о будущем Родины, а также своими сомнениями.
    Автор определил свою книгу по жанру, как «сагу», и пояснил: «Кто читал исландские саги и интересовался их источниками, тот понимает, что не только у читателя, но и у автора саги  зачастую не было никакой возможности оценить достоверность тех или иных её сведений. Автор  саги, стремясь дать целостную живую картину событий, но, не обладая полной информацией, заполнял белые пятна своими предположениями. Это, строго говоря, не вымысел, это — реконструкция».
    А теперь посмотрим, что пишут наши советские и российские энциклопедии (википедии я в последнее время не совсем доверяю): «Саги древнеисландские прозаические повествования. Так называемым родовым (или исландским) сагам, авторство которых не установлено, присущи исторический и бытовой реализм, психологизм, эпическая простота».
    Практически все сходится кроме бытового реализма и эпической простоты. Жанр о Навне куда более сложный, чем сага. Здесь присутствуют элементы фэнтези, философии и большой политики. Это больше напоминает политический и исторический памфлет.
    Именно  памфлет. Это злободневное произведение, цель и пафос которого – конкретное гражданское, преимущественно социально-политическое обличение. Памфлетность может присутствовать в различных художественных жанрах: пьеса-памфлет, роман-памфлет. У И.Бунина есть даже дневник-памфлет «Окаянные дни». И «Сага о Навне» тоже памфлет, потому что автор критически «прошелся» по истории Руси-России с VI века по сегодняшний день.
На страницах произведения также с критическим подтекстом подняты серьезные вопросы о роли народа в выборности своих вождей и воевод, о власти, о том, как создавалось государство, русский этнос и о многих других моментах, о которых я скажу по ходу этой рецензии.
    Но прежде хочу отметить некоторые недостатки.
    В «Саге о Навне» очень много терминов, о которых большинство читателей не слышали. Например: Гагтунгр, глобаор, Жругр, уицраорит, шавва и т.д. Хорошо, что в конце книги имеется Глоссарий. Хотя этот словарь узкоспециализированных терминов надо поставить в начале произведения.
    Итак, начинаем читать с самого начала. Вот первые предложения. «И два взгляда встретились. Из занесённого снегом леса вблизи Ильменя на Навну смотрела каросса. Маленькая, даже на ногах не держащаяся и жалобно скулящая. Белоснежная от лап до кончиков ушей и тоже синеглазая. Это Дингра, каросса словен. Навна видела её впервые, но узнала сразу — прежние словенские кароссы выглядели точно так же».
    Кто такая «каросса»? В глоссарии этого слова нет. Зато есть «квазикаросса – ипостась кароссы, не вполне от нее отделившаяся».
    Отделившаяся от кого или чего, если пояснения термина «каросса» не существует? У каждого термина есть четкое определение. Например, «водород – химический элемент, самый легкий газ». А каросса? Загадка!
    Но загадки лишь начинаются. На странице 58 читаем: «Каросса — локальное (связанное с отдельным народом или племенем) проявление Лилит. А Лилит — метафизическое существо, олицетворяющее человечество просто как биологический вид».
    Значит каросса – это что-то локальное, связанное с конкретным местом. То есть, что-то рядом, в пределах деревни, поселка или города, но ни как не целой страны. По тексту же каросса помощница Навны в глобальных масштабах.
    Пытаемся разобраться дальше: кто такая Лилит? Согласно мифологии, это первая жена Адама, которая сбежала от него и стала прародительницей демонов. Здесь же: «Лилит — метафизическое существо, олицетворяющее человечество просто как биологический вид». То есть она человек! А каросса – придуманный персонаж! Но разве может придуманный и абсолютно непонятный персонаж быть биологическим видом?
    Читаем дальше: «О словенах, расселившихся по рекам и речкам вокруг Ильменя, Навна знала, но раньше ожидала, что Дингра появится у других словен — живущих на юге, рядом с Полем.  Ожидала с нетерпением, поскольку без помощи кароссы не сможет сойти в земной мир. А вернуться надо непременно».
Опять вопросы: почему не сможет сойти в земной мир, и почему вернуться надо непременно? Автор с самого начала говорит одними загадками. Да и в дальнейшем тоже.
    «Она тебя видит (имеется в виду каросса) потому, что больше ей надеяться не на кого, — пояснил Яросвет».
    Сразу возникает вопрос – какая связь между зрением непонятного существа и надеждой?
    Но по кароссе это еще не все. На странице 60 читаем: «Судьбу Дингры Навна видит прямо-таки как отдельное существо, всюду следующее за кароссой, причём крайне требовательное, даже свирепое… и по-своему обаятельное, поскольку зовёт к высокой цели».
    Судьба́ — это совокупность всех событий и обстоятельств, которые предопределены и в первую очередь влияют на бытие человека, народа и т. п.; предопределённость событий, поступков. Каким образом события и обстоятельства превращаются в существо и могут быть свирепыми и обаятельными и звать к высокой цели?
    Смотрим страницу 61. Читаем.
    «Навна-невидимка устами Навны-няньки вопрошает:
    – Дингра, я правильно живу?
    – Отлично! Тебе я доверяю куда больше, чем другим в твоём возрасте.
    – А чему следует учить младших в первую очередь?
    – Во всём брать пример со старших.
    В голосе кароссы сквозит неуверенность».
    Оказывается каросса умеет говорить человеческим голосом. Так кто же она?
    Далее страница 122: «Непримиримые противники авар очутились теперь в столь опасном положении, что им оставалось только скрыться куда-нибудь до поры до времени. После нескольких лет скитаний осели в лесах к северу от Паннонии, превратившейся в центр Аварского каганата.    Они называли себя свободными словенами. Понемногу стало ясно, что обстановка в лучшую сторону едва ли скоро изменится и обживаться на новом месте придётся основательно. И новая Дингра родилась».
    На этой странице ни до этого абзаца, ни после него о Дингре ничего не говорилось. Может, Дингра родилась от того что словенам придется обживаться на новом месте? Но логика тут, как в народном эпосе: «В огороде бузина, а в Киеве дядька».
    Это я затронул лишь одного персонажа – кароссу. Подобных несоответствий, логических недоработок в произведении предостаточно.
    Конечно, автору все понятно. Но автор пишет не для себя, а для читателей. А читатели не любят неточностей в серьезных работах
    Кроме этого, очень много повторов. И они отрицательно сказываются на восприятии текста.
    Я не поленился и в интернете зашел на сайт, где опубликована вся «Сага о Навне».
    Да, это колоссальный труд.
    Немало и удачных находок. Для примера приведу несколько текстов.
    Страница 13. О покорности: «Другие изображали обров существами столь мерзкими, что и смотреть-то противно; причина их могущества оставалась неведомой. А отец ненавидел их как-то иначе. Он считал, что для уничтожения обров следует видеть источник их силы. От него дочь и узнала истинную причину слепой покорности обров их кагану. Казалось бы, тут всё и так ясно, все знают, что это от тупости обров: своих голов нет, вот каган за них и думает… хотя сам без головы. А отец объяснил, что такая послушность позволяет обрам действовать как один — вот в чём их главная сила».
    Страница 27. О власти: «Да, власть бывает очень разной, она способна как спасти народ, так и погубить; но это же от самих людей зависит —  тех, кто правит, и тех, кем правят. Люди могут сделать власть как благотворной, так и разрушительной, а природа её остаётся той же: власть сама по себе не добра и не зла, она просто власть, будь она хоть у словен, хоть у обров, хоть у ромеев, хоть в каком-нибудь тридесятом царстве». 
    Страница 52. О судьбе: «Земля — единый мир, в котором всё взаимосвязано. В какой его точке человек родится и когда, кто будут его родители и ещё очень многое, в том числе и такое, о чём даже не догадаешься, — он же этого не выбирает. Это и есть судьба, она предопределена Землёй. А прочее от самого человека зависит». 
    Страница 161. О славе: «Македония разгромила персов, так что их империя распалась — восстановили свою государственность Египет, Вавилония, Мидия и другие страны. Сама Македония тоже приобрела в Азии обширные владения (одновременно расширяясь и в Европе). А дальше надо всё это осваивать, переходить к мирному развитию. А в Азии следует поддерживать равновесие между тамошними государствами, не допускать появления новой великой державы. Примерно этого желают македоняне — но как такое осуществить, мало кто представляет сколь-нибудь вразумительно. Руководить может лишь свободная в своих решениях власть. Получается, македонский метеор пронёсся, дав породившей его стране славу, но забрав её будущее. Это совсем не то, чего Навна желает Руси».
    Страница 175. О задачах человечества: «Земной рай — состояние, которого в идеале желает достичь Земля. Главнейшая его черта — единство каждого человека с планетой, сопричастность  планетарной соборности. Каждый ощущает Землю как единое живое существо, желает о ней заботиться — причём собственным умом определяет, чем может помочь родной планете, поскольку видит взаимосвязь всего в мире, а значит, в состоянии без чужой указки найти самое подходящее для себя дело. Конечно, в чистом виде Земной рай недостижим. Зато он — ориентир».
    Страница 205. О России: «Едва переступив порог теремка, Навна поинтересовалась у Русомира, каково, на его взгляд, главное условие счастливой жизни в России. И получила ответ, какого в современности не дождёшься:
     – Если каждый будет заботиться о стране, как о собственном доме, ко всем относиться по-человечески, заживём отлично.
    – Но уметь же надо. Если плохо знаешь свою страну, то получится бестолковая забота, просто патриотическая суета, от которой порой больше вреда, чем пользы.
    – Так надо знать страну хорошо — как свой дом, понимать, что ей действительно нужно — и всей стране, и каждому человеку.
    – Но чтобы в этом соображать, надо постоянно интересоваться жизнью в России, вдумываться; а это тяжело и от личных дел отвлекает.
    – Ну, отвлекает — и что? Все должны в этом разбираться, чтобы и самим вести себя по-людски, и за властью всем вместе присматривать, не позволять ей разлагаться. А раз все должны — то и каждый отдельно взятый человек должен, чтобы не оказаться хуже других. Почётная обязанность».
    Однако, наряду с удачными текстами очень много противоречий в рассуждениях героев и автора. Например, страница 111: «Пониманию очень способствует то, что Яросвет с Навной во многом похожи. Навна жаждала вырастить множество святогоров, а Яросвет — сам стать как Святогор, и оба были целиком этим поглощены».
    Фраза выбивается из контекста всей книги: дело в том, что на протяжении всего повествования (за исключением начала) и Навна, и Яросвет осуждали политику Святогора.
    Страница 101: «С появлением словенской дружины окончательно обозначился тот глубочайший раскол, который Навна чувствует всей душой. Племена — один мир, дружина — другой.    Такое раздвоение диктуется жизнью — и потому правильно. Но оно неестественно — и потому страшно неправильно».
    Что за дуализм?
    Или еще на странице 28. Отец Навны говорит: тайный глаз — вообще не для женщин.
    Тут же возникает вопрос – почему не для женщин?
    Далее опять фраза: «Будущей Соборной Душе тайный глаз ни к чему».
    Опять же – почему? Но объяснений нет.
    И таких мелких нестыковок немало, а всех их я описывать не буду, так как пишу рецензию, а не редактирую «Сагу о Навне».
    Но самый главный недостаток книги – повторяемость одних и тех же фактов в разной интерпретации. Это касается неоднократных рассуждений о дружине, о словенах и славянах, о нужности князей или воевод, о власти князей или народовластии, о необходимости сохранять дружину или жен и детей. Многократные тексты страданий Навны о Поле, Теремке, Земле тоже требуют сокращения.
    Все это сильно мешает восприятию и утомляет. Поэтому нужна редактура.
    По этому поводу хочу рассказать эпизод из жизни замечательного поэта Бориса Сиротина. В свое время он был популярен, как Рождественский и Евтушенко. А после развала СССР несколько лет нигде не публиковался. И вот в конце девяностых вышел его новый сборник стихов. И на презентации он сказал, мол, сам редактировал свою книгу, а сейчас почитал и понял, что нужен был редактор, потому что только человек с незамыленным взглядом может увидеть недостатки.
    И это так.
    Я бы Вам тоже посоветовал редактора, но прекрасно понимаю, что с таким сложным произведением, как «Сага о Навне» вряд ли кто справится. Поэтому, думаю, что самый лучший редактор – это Вы сами. Вы создали этот мир, Вы его написали, Ваши герои – это Ваши дети.
    Соберитесь, сократите все лишнее, избавьтесь от недостатков, которые я отметил. Но самое важное – не бойтесь себя редактировать. Да, каждое написанное  слово автору дорого и понятно. Но жизнь показала, что после редактуры, если она необходима, произведения становятся только лучше.
    В интернете я нашел отклик одного читателя на Ваше произведение. Вот он: «У меня всего три претензии: 1) Очень высокий порог вхождения для читателя. Мозги нужно влючать сразу, и с разбегу, иначе можно сразу потеряться с первой же главы. Чтобы написать пост коммент для части  второй «Небесные дебри» пришлось несколько раз её перечитывать и, в общем, корпеть целый вечер. Полёт на Жругре – это как если бы страстному фанату социальной фантастики первый раз дали Стругацких, причём сразу «Улитку на склоне». Надо работать над снижением порога – как вопрос отдельный, это отдельно можно обсуждать. 2) Низкая динамика повествования и перекос по объёму глав в сборах и решениях Навны оседлать Жругра и непосредственно самим полётом. 3) Большой разброс тем в частях книги без логического перехода».
    По молодости лет я работал геологом. Моей страстью были минералы. Порой из командировок привозил на вид невзрачные камни и отдавал их ювелирам. Те распиливали мои находки, и перед глазами возникал удивительный мир камня, до этого скрытый от глаз. Так и Ваша «Сага о Навне» при хорошей редактуре станет интересней и доступней для читателей. Именно – для читателей, потому что Вы писали не докторскую диссертацию для академиков, а художественное произведение для людей.
    На странице 59 у Вас есть замечательная фраза: «Желать мира — одно, а обеспечить мир — совсем иное. Надо хотя бы хорошо знать обстановку в окружающем мире».
    Я бы эту фразу сделал лозунгом для нашего правительства.

    P.S.   Хочу добавить свое мнение об отклике  С.В.Ефанова: искренне, патриотично, логично, не льстиво, доходчиво, а главное – правдиво. Поддерживаю!
    Но еще хочу напомнить, что рецензия содержит оценку книге, указывает на её достоинства и недостатки, требующие устранения. А вот публикация С.В.Ефанова не является рецензией: это просто положительный отклик на Ваше произведение.
    В своей работе я старался подметить не только положительные качества Вашей книги, но и некоторые недоработки.
    В полной версии «Саге о Навне» двадцать частей, в которых просматривается история Руси-России с шестого века по 2015 год (я немного почитал эти части). Вы же мне на рецензию прислали всего шесть частей (это тоже немало: порядка 450 книжных страниц). Именно по ним я и писал рецензию.
    Почему я так много места уделил слову «каросса» (в глоссарии пояснения нет)? Потому что каждый термин должен быть понятен. У Вас этого нет.
    Вы мне сейчас прислали новый глоссарий, в котором даете объяснение этому термину: каросса — метафизическое существо, олицетворяющее народ как общность чисто кровнородственную (подробнее — в  Метафизической справке).
    Этим объяснением Вы еще более запутываете понятия термина. Например, двуглавый орел на гербе России – это олицетворение  непобедимости и силы. А у Вас непонятное метафизическое существо олицетворяет народ. При этом народ, как общность чисто кровнородственную. Да, каждый отдельно взятый народ (русские, татары, чуваши, чукчи и т.д) это и есть чисто кровнородственная общность, а вот россияне – тоже народ, и одновременно совокупность народов в границах государства. А на Руси-России на протяжении десятков веков всегда вместе жили и создавали общую культуру и страну десятки разных не кровнородственных народов. Выходит каросса только для русских?
    А как выглядит каросса? Это что-то скулящее, белоснежное, говорящее, трясущееся от лап до ушей с синими глазами. Это из Ваших определений на страницах 2; 3; 58; 60; 61; 122 (у меня нумерация сдвинута на одну страницу вперед).
    Что у римлян олицетворяло удачу? Богиня Фортуна! Красивая, статная богиня. А что в «Саге о Навне» олицетворяет народ? Каросса!  Скулящее, белоснежное, говорящее, трясущееся от лап до ушей существо с синими глазами.
    Ужасное олицетворение!
    Вы ссылаетесь на Метафизическую справку: «В «Саге о Навне» предполагается, что мы живём в земном мире, демиурги и Соборные Души — в небесном, уицраоры и кароссы — ещё где-то (без уточнений). Это всё условности. Я просто использую традиционную терминологию: мир, доступный обычным органам чувств, именуется земным; тот, где живут высшие светлые существа (человеческого происхождения или иного), — небесным; создания вроде уицраоров или каросс обитают в каких-то соответствующих их природе мирах. Я не стал вдаваться в такого рода детали, они в моей книге только отвлекали бы от сути».
    К сожалению, эти детали не отвлекали бы, а, наоборот, помогали лучшему восприятию произведения.
    В заключении рецензии еще раз хочу повториться, что Ваш труд серьезен, заслуживает уважения, но и требует значительной редактуры.

    С уважением,
    Валерий Воронков,
    член Союза писателей России,
    Союза журналистов России,
    Литературного Фонда России.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Примечания от автора "Саги о Навне":
1. Сокращённый вариант книги, который рецензировал В.А.Воронков, выложен тут в разделе "Дополнения".
2. Упоминаемый в данной рецензии отзыв Сергея Ефанова написан 3 года назад; вот он (правда, я не утверждаю, что сказанное здесь о старом отзыве нельзя отнести также и к новому, появившемуся практически одновременно с рецензией Валерия Воронкова).